代悲白头翁middot刘希夷
字词声明:
代:拟。
白头翁:白发老头。这首诗的题目,各个选本都有不同。《唐音》《唐诗归》《唐诗品汇》《全唐诗》,均做“代悲白头翁”。《全唐诗》又做“代白头吟”。《文苑精华》《乐府诗集》《韵语阳秋》做“白头吟”。尤袤《全唐诗话》做“白头翁咏”。
松柏摧为薪:松柏被砍伐做柴薪。《古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”
桑田变为海:《仙人传》:“麻姑谓王方平曰:‘迎接以来,已见东海三为桑田’”。
“令郎”两句:白头翁年老时曾和令郎天孙在树下花前共赏清歌妙舞。
光禄:光禄勋。用东汉马援之子马防的典故。《后汉书·马援传》(附马防传)载:马防在汉章帝时拜光禄勋,生计很摧毁。
文美丽:指以美丽装潢池台中物。
将领:指东汉贵戚梁冀,他曾为大将领。《后汉书·梁冀传》载:梁冀大兴土木,制造府宅。
含蓄蛾眉:本为年老女子的脸部画妆,此代指芳华韶华。
瞬间:片刻儿。
白发:白发。
古:一做“旧”。
参考翻译:
洛阳城东的桃花李花随风飘转,飞来飞去,不知落入了谁家?
洛阳女子有着鲜艳的边幅,独坐院中,看着雕谢的桃李花而长声感叹。
往年我在这边看着桃花李花因凋谢而颜色衰减,来岁花开节令不知又有谁还能瞥见那花团锦簇的胜况?
曾经瞥见了英俊高耸的松柏被糟蹋砍伐做为柴薪,又传闻那桑田变为了汪洋大海。
故交此刻曾经不再哀叹洛阳城东凋谢的桃李花了,而古人却仍旧对着随风飘舞的落花而伤怀。
年年龄岁繁花仍旧,岁岁年年看花之人却不类似。
转告那些恰巧芳华韶华的朱颜少年,理当可怜这位已是半死之人的白头老翁。
而今他白发苍苍,真是不幸,但是他早年亦是一位风致俶傥的朱颜美少年。
这白头老翁早年曾与令郎天孙寻花问柳于芳树之下,吟赏清歌妙舞于落花以前。
亦曾像东汉光禄勋马防那样以美丽装潢池台,又如贵戚梁冀在府第楼阁中随地涂画云气仙人。
白头老翁而今一朝卧病在床,便无人答应,从前的三春行乐、清歌妙舞而今又到那处去了呢?
而丽人的芳华娇颜一样又能坚持几时?瞬间之间,已是白发蓬乱,明净如丝了。
只见那从古到今的歌舞之地,余下的惟独傍晚的鸟雀在空自悲泣。
做家简介:
刘希夷(约年-约年),唐代骚人。一名庭芝,字延之(一做庭芝),汝州(今河南省汝州市)人。高宗上元二年进士,美姿首,好说笑,善弹琵琶。其诗以歌行见长,多写闺情,文意柔婉好看,且多慨叹情调。延之罕见文采,潦倒不拘常格,后为娘舅宋之问所害,死时年未三十。
《代悲白头翁》有“年年龄岁花宛如,岁岁年年人不同”句,相传其舅宋之问欲将此诗句秘而不宣,希夷不允,之问竟遣人用土囊将他压死。
拼音注音:
预览时标签不行点收录于合集#个转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfz/1085.html